☆WuHa 訳詞☆



WUHA 
我譲[イ尓]走了 







WUHA  詞:林夕 曲:畢國勇

俺は敏感な狩人、ウィルパンサー
愛の香りを嗅ぎわけ、コンマ1秒でターゲットにまっしぐら

君はすばしこい子猫ちゃん 一体どこに逃げていくのか
気をつけな 俺は君を追い詰めてくるくる巻きにしちゃうぜ

世界最強の大波が美しいカーヴを描き
俺の凶悪な高ぶりが 君を身悶えさせる

一目見りゃすぐ分かる 君がどんなに素敵か
君に恋して速攻ハマる俺
一触即発 我慢できない速さ 俺もうやばいよ

君を捕まえるためなら、地の果てまでも、春夏秋冬、追っかけまくり
雨ニモ負ケズ風ニモ負ケズ、どんな代償も惜しくはない

俺って、サイコーでも超クールでもないけどさ、とりあえず超速ぇーぜ
いくぜベイベェ スピードが俺の身上 ぶっちぎり

マジな話、これが天地の創造主の思し召しってヤツ WUHA RAP
暗がりにこもって何を待ってんだ?

こそこそと何から逃げてんだ?
アブねえ遊びやりすぎたって何もビビるこたぁねえよ
ワリィな、速すぎた 君も何か言ってみなよ

一秒ごとに加速して近づいてくる足音OH
風に乗って君のリズムについていくUHOH
めちゃはや!振り返れねえよ

ゴールを突っ切ってやっと君の夢に追いつける
世界一、それが俺ウィル様
嵐がまた来るぜ 俺だけが嵐を起こせるんだ

速攻で君の領土に攻め込むぜ マジ熱出そう
何をぼけっと突っ立ってんだ?
WUWUWUWUWUHAHA

OKかい?俺は構わず君を追いかけるぜ UHOH
君と俺、同じリズムで地平線を走り抜け、時空を越えるんだ


歌詞翻訳:josemaria



我譲[イ尓]走了 詞・曲:呂建忠

カフェの片隅にずっと座っていた
僕がまだこんなにつらいってことに誰も気づかない
なんて言っていいのかとっくに忘れてしまった
たとえどんなに君のことを忘れられなくても
もう君は行ってしまったんだ

この事実をまだ認めたくない
どうしてこんなことになってしまったんだろう
何もないんだ 僕は本当に何もない まるで役立たずだ
帰り道僕は泣いた 涙がまた溢れ出す
まるで無力なまま、こうして歩いている

もう誇りも希望も持てないんだ

いまさら僕は何が言えるんだろう
これ以上僕に何ができるって言うんだ
ただ君に聞いてほしい “君を愛してる。だから君を行かせたんだ。”


歌詞翻訳:josemaria




☆josemariaさんからひとこと☆

翻訳にあたっては、原文の内容を損なうことなく、かつできるだけ自然な日本語になるよう努めました。

ただし、ここに掲載するものはネイティブのチェックを経たものではありません。翻訳者は日本人で、中国語を学んだ経験があるだけですので、訳の正確さに自信はなく、中国語の厳密なニュアンスを正しく捉えられていない可能性もあります。

『WUHA』はウィル本人が一人称で語る設定の曲です。曲の内容やイメージにふさわしい口調になるよう心がけましたが、翻訳者とウィルの世代の格差から考えて、そうしたノリを自然に表現することは本来無理なハナシであるという点はなにとぞご理解願います。

『我譲Ni走了』の歌詞には比較的平易な言葉が用いられていますが、日本語に言い換えるのが難しい部分もありました。逐語訳を基本としていますが多少直感で言葉を綴った部分もありますのでご了承ください。

訳詞について間違いやお気づきの点があれば、管理人さんにお知らせください。
        
歌詞翻訳:josemaria




当サイトの訳詞についてはいかなる場合も無断転載は禁止です。
訳詞についてお気づきの点があれば、こちらまでメールでおしらせください。
管理人 びわ
thanks!josemaria




訳詞トップへ戻る

いんでっくすへ戻る